Orodist Nevesht
آدرس های اینترنتی اُرُدیست نوشت
اُرُدیست نوشت - در اینستاگرام
75. بازتاب فلسفه اُرُدیسم در لوکزامبورگ
76. بازتاب فلسفه اُرُدیسم در کشور مجارستان
77. بازتاب فلسفه اُرُدیسم در کشور بوتان
78. بازتاب فلسفه اُرُدیسم در کشور کوبا
79. بازتاب فلسفه اُرُدیسم در کشور کوزوو
80. بازتاب فلسفه اُرُدیسم در کشور سوئد
76. بازتاب فلسفه اُرُدیسم در کشور مجارستان
77. بازتاب فلسفه اُرُدیسم در کشور بوتان
78. بازتاب فلسفه اُرُدیسم در کشور کوبا
79. بازتاب فلسفه اُرُدیسم در کشور کوزوو
80. بازتاب فلسفه اُرُدیسم در کشور سوئد
المواضيع الأخيرة
» فلسفه زندگی منمن طرف بهروز ستاری(Orodism) الثلاثاء أبريل 23, 2024 4:00 pm
» حکمت چیست؟ حکیم کیست؟
من طرف بهروز ستاری(Orodism) الثلاثاء أبريل 23, 2024 12:53 pm
» صفحاتی از «کتاب موفقیت آبی» در اینستاگرام زهرا دوستی
من طرف پریسا لشکری (ORODIST) الجمعة فبراير 17, 2023 4:12 pm
» بازتاب فلسفه اُرُدیسم در کشور مجارستان The philosophy of Orodism in Hungary
من طرف سعیده خردمند الجمعة فبراير 18, 2022 11:03 pm
» بازتاب فلسفه اُرُدیسم در کشور بوتان The philosophy of Orodism in Bhutan
من طرف سعیده خردمند الجمعة فبراير 18, 2022 10:57 pm
» بازتاب فلسفه اُرُدیسم در کشور کوبا The philosophy of Orodism in Cuba
من طرف سعیده خردمند الجمعة فبراير 18, 2022 9:55 pm
» بازتاب فلسفه اُرُدیسم در کشور کوزوو The philosophy of Orodism in Kosovo
من طرف سعیده خردمند الجمعة فبراير 18, 2022 9:52 pm
» بازتاب فلسفه اُرُدیسم در کشور سوئد The philosophy of Orodism in Sweden
من طرف سعیده خردمند الجمعة فبراير 18, 2022 9:44 pm
» بازتاب فلسفه اُرُدیسم در کشور هندوستان The philosophy of Orodism in India
من طرف سعیده خردمند الجمعة فبراير 18, 2022 8:34 pm
» بازتاب فلسفه اُرُدیسم در کشور آلمان The philosophy of Orodism in Germany
من طرف سعیده خردمند الجمعة فبراير 18, 2022 8:21 pm
» بازتاب فلسفه اُرُدیسم در کشور اوکراین The philosophy of Orodism in Ukraine
من طرف سعیده خردمند الجمعة فبراير 18, 2022 7:35 pm
» بازتاب فلسفه اُرُدیسم در کشور لوکزامبورگ The philosophy of Orodism in Luxembourg
من طرف سعیده خردمند السبت يناير 29, 2022 4:24 pm
» بازتاب فلسفه اُرُدیسم در کشور آمریکا The philosophy of Orodism in United States of America (USA)
من طرف سعیده خردمند السبت يناير 29, 2022 4:19 pm
» تا چیزی از دست ندهی، چیز دیگری بدست نخواهی آورد، این یک هنجار و قانون همیشگی است. فیلسوف حکیم اُرُد بزرگ خراسانی
من طرف سعیده خردمند السبت يناير 29, 2022 11:21 am
» بازتاب فلسفه اُرُدیسم در کشور افغانستان The philosophy of Orodism in Afghanistan
من طرف سعیده خردمند السبت يناير 29, 2022 12:28 am
» بازتاب فلسفه اُرُدیسم در کشور فرانسه The philosophy of Orodism in France
من طرف ORODIST الأربعاء يناير 26, 2022 9:06 pm
» بازتاب جهانی فلسفه اُرُدیسم Orodist Note
من طرف ORODIST الأربعاء يناير 26, 2022 8:46 pm
» بازتاب فلسفه اُرُدیسم در کشور ایران The philosophy of Orodism in Iran
من طرف ORODIST الأربعاء يناير 26, 2022 7:44 pm
» بازتاب فلسفه اُرُدیسم در کشور سوئیس The philosophy of Orodism in Switzerland
من طرف ORODIST الأربعاء يناير 26, 2022 7:43 pm
» بازتاب فلسفه اُرُدیسم در کشور گینه استوایی The philosophy of Orodism in Equatorial Guinea
من طرف ORODIST الأربعاء يناير 26, 2022 7:43 pm
أفضل 10 أعضاء في هذا الشهر
لا يوجد مستخدم |
كساني كه Online هستند
در مجموع 4 كاربر Online ميباشد :: 0 كاربر ثبت نام شده، 0 كاربر مخفي و 4 مهمان :: 1 روبوت الفهرسة في محركات البحثهيچ كدام
بيشترين آمار حضور كاربران در سايت برابر 79 و در تاريخ الخميس ديسمبر 20, 2012 2:08 am بوده است.
ورود
زندگينامه نامداران جهان( علی اکبر دهخدا)
اُرُدیست نوشت Orodist Note :: سخنان استاد فیلسوف حکیم اُرُد بزرگ خراسانی (بنیانگذار فلسفه اُرُدیسم و رهبر اُرُدبیست های جهان)
صفحه 1 از 1
زندگينامه نامداران جهان( علی اکبر دهخدا)
زندگينامه نامداران جهان |
علی اکبر دهخدا
استاد علی اکبر دهخدا از خبرهترین وفعالترین استادان ادبیات فارسی در
روزگار معاصر است که بزرگترین خدمت به زبان فارسی در این دوران را انجام
داده. لغت نامه بزرگ دهخدا که در بیش از پنجاه جلد به چاپ رسیده است، شامل
همه لغات زبان فارسی با معنای دقیق و اشعار و اطلاعاتی درباره آنهاست و
کتاب امثال و حکم که شامل همه ضرب المثل ها و احادیث و حکمت ها در زبان
فارسی است خود به تنهایی نشان دهنده دانش و شخصیت علمی استاد دهخدا هستند.
دهخدا به غیر از زبان فارسی به زبانهای عربی و فرانسوی هم تسلط داشته و
فرهنگ فرانسوی به فارسی او نیز هم اکنون در دست چاپ میباشد. دهخدا علاوه
بر این که دانشمند و محقق بزرگی بود مبارز جدی و کوشایی نیز در انقلاب
مشروطه محسوب میشد. او مبارزه را نیز از راه نوشتن ادامه میداد و
مطالب خود علیه رژیم مستبد قاجار را در روزنامه صور اسرافیل که از
روزنامههای پرفروش و مطرح آن زمان بود چاپ میکرد. لغت نامه که بزرگترین
و مهمترین اثر دهخدا محسوب میشود . لغت نامه نه تنها گنجینهای گرانبها
برای زبان فارسی است، بلکه معانی و تفسیرات و شروح تاریخی بسیاری از کلمات
عربی را نیز داراست.
علی اكبر دهخدا در حدود سال ۱۲۵۷ خورشیدی در تهران متولد شد. اگرچه اصلیت
او قزوینی بود ولی پدرش خانباباخان كه از ملاكان متوسط قزوين بود، پيش از
ولادت وی از قزوين به تهران آمد و در اين شهر اقامت گزيد. هنگامي كه او ده
ساله بود. پدرش فوت كرد، و فردی به نام میرزا یوسف خان قیم او شد. دو سال
بعد میرزا یوسف خان نیز درگذشت و اموال پدر دهخدا هم به فرزندان میرزا
یوسف خان رسید. در آن زمان يكي از فضلای عصر بنام شيخ غلامحسين بروجردی که
از دوستان خانوادگی آنها بود کار تدریس دهخدا را به عهده گرفت و دهخدا
تحصیلات قدیمی را در کنار او آموخت. وی حجرهای در مدرسه حاج شيخ هادی (در
خيابان حاج شيخ هادی) داشت، وی مردی مجرد بود و بتدريس زبان عربي و علوم
دينی مشغول بود. استاد دهخدا غالباً اظهار میكردند كه هر چه دارند، بر
اثر تعليم آن بزرگ مرد بوده است. بعدها كه مدرسه سياسی در تهران افتتاح
شد، دهخدا در آن مدرسه مشغول تحصيل گرديد و با مبانی علوم جدید و زبان
فرانسوی آشنا شد. معلم ادبيات فارسی آن مدرسه محمد حسين فروغی مؤسس
روزنامه تربيت و پدر ذكاءالملك فروغی بود، آن مرحوم گاه تدريس ادبيات كلاس
را به عهده دهخدا میگذاشت. چون منزل دهخدا در جوار منزل مرحوم آيه الله
حاج شيخ هادی نجم آبادی بود، وي از اين حسن جوار استفاده كامل میبرد و
با وجود صغر سن مانند اشخاص سالخورده از محضر آن بزرگوار بهره مند
میگشت. در همين ايام به تحصيل زبان فرانسه پرداخت و پس از درس خواندن در
آن مدرسه به خدمت وزارت امور خارجه در آمد. بعداً در سال ۱۲۸۱ هنگامي كه
۲۴ سال داشت معاون الدوله غفاری که به وزیر مختاری ايران در کشورهای
بالكان منصوب شده بود، دهخدا را با خود به اروپا برد، و استاد حدود دو سال
و نیم در اروپا و بيشتر در وين پايتخت اتريش اقامت داشت، و در آنجا زبان
فرانسه و معلومات جديد را تكميل كرد. مراجعت دهخدا به ايران مقارن با
آغاز مشروطيت بود. او در حدود سال ۱۳۲۵ هجری قمری (۱۲۸۵ هجری شمسی) با
همكاري مرحوم جهانگيرخان و مرحوم قاسم خان روزنامه صور اسرافيل را منتشر
كرد. این روزنامه از جرايد معروف و مهم صدر مشروطيت بود، جذابترين قسمت آن
روزنامه ستون فكاهی بود كه بعنوان «چرند پرند» بقلم استاد و با امضاي
«دخو» نوشته میشد، و سبك نگارش آن در ادبيات فارسی بی سابقه بود و مكتب
جديدی را در عالم روزنامه نگاری ايران و نثر معاصر پديد آورد. وی مطالب
انتقادی و سياسی را با روش فكاهی طی مقالات خود در آن زمان منتشر میکرد.
پس از تعطيل مجلس شوراي ملی در دوره محمد علی شاه، آزادیخواهان ناچار از
کشور خارج شدند. دهخدا نیز به استانبول و از آنجا نیز به اروپا رفت. وي در
پاريس با علامه محمد قزوينی معاشر بود، سپس به سويس رفت و در «ايوردن»
سويس نيز سه شماره از «صوراسرافيل» را به کمک میرزا ابوالحسن خان پیر نیا
(معاضد الدوله) منتشر كرد. آنگاه دوباره به استانبول رفته و در سال ۱۳۲۷
هجری قمری با مساعدت جمعی از ايرانيان تحت عنوان مکور كه در تركيه بودند
روزنامهای بنام «سروش» به زبان فارسي انتشار داد. پس از اينكه مجاهدين
تهران را فتح كردند و محمد علي شاه خلع گرديد، دهخدا از تهران و كرمان به
نمايندگي مجلس شوراي ملی انتخاب شد، و با استدعای احرار و سران مشروطيت از
عثمانی به ايران بازآمده به مجلس شورای ملی رفت. در دوران جنگ بين المللی
اول که از سال ۱۹۱۴ تا ۱۹۱۸ میلادی به طول انجامید دهخدا در دزك ؛يكي از
قراي بختياري منزوي بود و در همين دوران انزوا و با استفاده از منابع ادبي
موجود در قلعه امير مفخم بختياري كتابت لغتنامه اش را پايه گذاشت . پس از
جنگ به تهران بازگشته از كارهاي سياسي كناره گرفت، و به خدمات علمي و ادبي
و فرهنگي مشغول شد، و مدتي رياست دفتر (كابينه) وزارت معارف، رياست تفتيش
وزارت عدليه، رياست مدرسه علوم سياسي و سپس رياست مدرسة عالي حقوق و علوم
سياسي تهران به او محول گرديد تا اینکه سه چها روز قبل از شهریور ۱۳۲۰ و
خلع سلطنت رضا خان از ریاست آنجا معزول شد و از آن زمان تا پايان حيات
بيشتر به مطالعه و تحقيق و تحرير مصنفات گرانبهاي خويش مشغول بود. دهخدا
گاه برای تفنن شعر نیز میسرود. اما شاعری حرفه اصلی او نبود. این
منظومههای معدود را دکتر محمد معین آنها را در کتابی گردآوری کرده دكتر
محمد معين اشعار دهخدا را به سه دسته تقسيم میكند كه عبارت است از :نخست
اشعاري كه به سبك متقدمان سروده است و بعضی از اين نوع دارای جزالت و
استحكامی است كه تشخيص آنها از گفته هاي شعراي قديم دشوار مینمايد. دوم
:اشعاری است كه در آنها تجدد ادبی بكار رفته است .بسياري از اديبان معاصر
مسمط “يادآر ز شمع مرده ياد آر” دهخدا را نخستين نمونه شعرنو بشمار
میآورند. دهخدا شعر “یاد آر ز شمع مرده یاد آر” که آن را در زیر مشاهده
میکنید را در یادبود میرزا جهانگیر خان شیرازی، مدیر روزنامه صور
اسرافیل سروده است.
ای مرغ سحر، چو این شب تار،****بگذاشت ز سر سیاهکاری
وز تحفه روح بخش اسحار****رفت از سر خفتگان خماری
بگشود گره ز زلف زر تار ****محبوبه نیلگون عماری
یزدان به کمال شد پدیدار****واهریمن زشتخو حصاری
یاد آر ز شمع مرده، یاد آر
ای مونس یوسف اندر این بند****تعبیر عیان چو شد تو را خواب
دل پر ز شعف، لب از شکر خند****محسود عدو به کام اصحاب
رفتی بر یار خویش و پیوند****آزاد تر از نسیم و مهتاب
زان کو همه شام با تو یک چند****در آرزوی وصال احباب
اختر به سحر شمرده یاد آر
چون باغ شود دوباره خرم****ای بلبل مستمند مسکین
وز سنبل و سوری و سپرغم****آفاق نگارخانهٔ چین
گل سرخ و به رخ عرق ز شبنم****تو داده ز کف قرار و تمکین
زان نوگل پیش رس که در غم****ناداده به نار شوق تسکین
از سردی دی، فسرده یاد آر
ای همره تیه پور عمران****بگذشت چو این سنین معدود
وان شاهد نغز بزم عرفان****بنمود چو وعد خویش مشهود
وز مذبح زر چو شد به کیوان****هر صبح شميم عنبر و عود
زان كو به گناه قوم نادان**** در حسرت روي ارض موعود
برباديه جان سپرده ،يادآر
چون گشت زنو زمانه آباد ****ای کودك دوره طلايي
وز طاعت بندگان خود شاد****بگرفت ز سر خدا ،خدايي
نه رسم ارم ،نه اسم شداد **** گل بست زبان ژاژخايي
زان كس كه ز نوك تيغ جلاد****ماخوذ بجرم حق ستايي
تسنيم وصال خورده ،يادآر
علامه دهخدا در ساعت شش وسه ربع بعد از ظهر روز دوشنبه هفتم اسفند ماه
۱۳۳۴ شمسي در سن ۷۷ سالگی پس از عمری خدمت به سیاست و فرهنگ و علم و ادب
ایران در خانة مسكوني خويش واقع در خيابان ايرانشهر (جلال بايار) تهران به
رحمت ايزدی پيوست. جنازه آ ن مرحوم در بامداد روز چهارشنبه به شهر ری
مشايعت و در ابن بابويه در مقبره خانوادگی مدفون گرديد.
مبارزات سیاسی دهخدا وقتی دهخدا از سفر بالکان بازگشت، انقلاب مشروطه کم و
بیش آغاز شده بود. او که همیشه به فکر پیشرفت و ترقی مملکت خود بود،
انقلاب مشروطه را راه مناسبی برای رسیدن به این هدف میدید. او در آغاز
ورود به ایران، از طرف امین الضرب مهدوی به عنوان معاون و مترجم موسیو
دوبروک، مهندس بلژیکی اداره شوسه خراسان استخدام شد. از همین زمان دیگران
از نامههای اداری و نحوه کار دهخدا استعدادهای او خصوصا استعدادش در
نویسندگی را شناخته بودند. شش سال بعد، وقتی مشروطه در کشور اعلام شده بود
و مشروطه خواهان در حال تلاش برای بیدار کردن مردم از خواب غفلت بودند
دهخدا از طرف میرزا جهانگیر خان شیرازی و میرزا قاسم خان تبریزی به عنوان
نویسندهای در روزنامه صور اسرافیل، به تهران دعوت شد. ورود دهخدا به
روزنامه صور اسرافیل در واقع آغاز فعالیتهای سیاسی دهخدا بود. روزنامه صور
اسرافیل که در حقیقت یک هفته نامه بود و به طور هفتگی منتشر میشد، نه
ماه پس از اعلام مشروطیت در روز پنج شنبه هفدهم ربیع الاول سال ۱۳۲۵ قمری
در محل کتابخانه تربیت واقع در خیابان ناصری تهران آغاز به انتشار کرد.
تنها شش شماره از این روزنامه در آنجا منتشر شد و پس از آن محل انتشار آن
به جای دیگری انتقال یافت. صور اسرافیل یکی از اساسیترین سلاح های مشروطه
خواهان بود که تیراژ هر شماره آن در حدود بیست و چهار هزار نسخه بود. این
روزنامه به طرز ماهرانهای و برای اولین بار در ایران توانسته بود طنز و
اخبار و مقالات سیاسی و نیازهای مردم آن زمان را به طور دلپذیر و مردم
پسندی در قالب یک روزنامه چاپ کند. شاید این اولین روزنامه ایرانی بود که
مردم کوچه و بازار نیز آن را میخواندند. آن زمان مردم تهران به غیر از
شاهنامه خوانی و افسانه گویی و کارهایی از این قبیل سرگرمی دیگری به نام
روزنامه خواندن نیز داشتند. مردم دسته دسته مینشستند و با شور و شوق از
کودکان روزنامه فروش روزنامهای را میخریدند که هم مایه تفریحشان بود و
هم نیازها و مشکلاتشان را مطرح میکرد. از میان مطالب این روزنامه آنچه
بیش از همه طرفدار داشت و باعث شهرت روزنامه شده بود ستونی بود به نام
“چرند و پرند” که با امضای “دخو” به چاپ میرسید و نویسنده آن دهخدا بود.
نوشتههای دهخدا در ستون چرند و پرند از دو نظر قابل توجه هستند. اولا سبک
نوشتار دهخدا در این مقالات که میتوان آنها را به نوعی سبکی جدید در
نگارش فارسی دانست. بنا به تایید بسیاری از مورخین سبک نگارش او در چرند و
پرند سبکی کاملا نو بود و بسیاری از نوشتههای امروزی برگرفته از آن سبک
هستند. همچنین استدلال ها و طعنههای سیاسی دهخدا در دفاع از مشروطه در
نوع خود بی نظیر بودند و تاثیر زیادی در طرفداری مردم از حکومت مشروطه
داشتند. صور اسرافیل در طول مدت انتشار پنج بار متوقف شد. وقفه اول و دوم
آن هر دو به خاطر مقالات تند و تیز روزنامه بودند و در هر دو بار روزنامه
برای مدتی منتشر نشد. پس از مدتی روزنامه مجددا توقیف شد و محل چاپ
روزنامه نیز مورد غارت و حمله قرار گرفت. در بار چهارم وقفه در انتشار
طولانی شد و دلیل آن بیماری دهخدا ذکر میشد. آخرین توقف در کار چاپ
روزنامه سه روز قبل از به توپ بستن مجلس شورای ملی بود. پس از حاکم شدن
فضای رعب و وحشت در جامعه دهخدا و تقی زاده و سید جمال الدین واعظ و
تعدادی دیگر در خانهای نزدیک مجلس شورای ملی پنهان شدند و سپس به مدت
بیست و پنج روز به عنوان پناهنده سیاسی در سفارت انگلیس به سر بردند تا
اینکه بالاخره محمد علی شاه با هر تدبیری که بود آنها را از آنجا بیرونشان
آورد و راهی تبعیدشان کرد. دهخدا ابتدا به نزد محمد خان قزوینی در پاریس
رفت و پس از مدتی از آنجا خود را به شهر ایوردن سوئیس رساند و در آنجا نیز
سه شماره دیگر از روزنامه صور اسرافیل را به هر زحمتی که بود به چاپ رساند
و با هزار دردسر به تهران فرستاد. مدتی بعد از آن عازم استانبول شد و در
آنجا روزنامه فارسی سروش را به کمک ایرانیان آنجا منتشر کرد که حدود
پانزده شماره از آن منتشر شد. سرانجام پس از پیروزی مشروطه خواهان، دهخدا
به عنوان نماینده مجلس از دو شهر تهران و کرمان انتخاب شد و به تهران
بازگشت و به مجلس شورای ملی رفت. پس از شروع جنگ جهانی اول، دهخدا که دیگر
طاقت شلوغی و خونریزی را نداشت به یکی از دهات چهارمحال بختیاری منزوی
میشود. اما زندگی سیاسی دهخدا در اینجا به پایان نمیرسد. چند سال بعد،
وقتی بحث ملی شدن صنعت نفت مطرح شده بود، دهخدا جسورانه به دفاع از آن
پرداخت و مقالاتی را نیز بر علیه حکومت استبدادی انگلستان نوشت. طرفداری
دهخدا از مصدق و یارانش تا به آنجا بود که وقتی کودتای بیست و هشت مرداد
به پیروزی رسیده بود و سربازان شاه به دنبال دکتر فاطمی یار وفادار دکتر
مصدق میگشتند تا او را دستگیر کنند به خانه دهخدا ریختند و و خانه او را
برای پیدا کردن دکتر فاطمی به هم ریختند و چون او را نیافتند، دهخدا را
بازداشتش کردند و با شکنجههای بسیار سعی کردند تا حرفی از زیر زبان آن
پیرمرد بیرون بکشند. سرانجام نیز چون به نتیجهای نرسیدند پیکر نیمه جان
او را در دالان خانه اش رها کردند. او سرانجام در سن ۷۷ سالگی جان به جان
آفرین تسلیم کرد.
لغت نامه دهخدا همان گونه که پیداست لغت نامه مهمترین و اساسیترین اثر
دهخدا و حتی شاید همه نویسندگان معاصر است و بیشتر شهرت و احترامی که
دهخدا داراست به خاطر لغتنامه اوست. بنا به باور بسیاری چنین کار بزرگ و
چنین سرمایه گذاری عظیمی برای زبان فارسی را به غیر از دهخدا تنها فردوسی
انجام داده بود. تالیف لغت نامه دهخدا تاثیر بزرگی در پایداری و جاودانگی
زبان فارسی گذاشت. امروز در ایران به هر کتابخانهای که برویم از میزان
مراجعانی که در جستجوی معنای کلمهای یا مطلبی علمی مجلدات لغت نامه دهخدا
را ورق میزنند میتوانیم به به راحتی ارزش و اهمیت این کتاب را درک
کنیم. همه لغات فارسی و نام شهرها و روستاها و کلمات علمی و اشخاص بزرگ و
حتی لغات عربی را میتوان در لغت نامه دهخدا یافت. در جلوی هر کلمه ای،
معنای لغوی کلمه، موارد استعمال آن، طرز تلفظ صحیح آن، اشعاری با آن و
بسیاری اطلاعات دیگر درباره آن قرار دارد. لغت نامه دهخدا هم دایره
المعارف است و هم کتاب مرجع علم های گوناگون و هم لغت نامه. وجود این کتاب
در هر خانه یا کتابخانه یا جای دیگری نعمتی بزرگ محسوب میشود. لغت نامه
که دهخدا پنجاه سال یعنی بیشتر عمر خود را صرف آن کرد از پایه سه چهار
میلیون فیشی تالیف شده است که دهخدا شب و روز به جمع آوری آنها مشغول بود.
به گفته خود او و نزدیکانش او هیچ روزی از کار فیش برداری برای لغت نامه
غافل نشد مگر دو روز به خاطر فوت مادرش و دو روز به خاطر بیماری سختی که
داشت. فکر ایجاد لغت نامهای جامع که هم معنای همه لغات فارسی را داشته
باشد و هم اطلاعات لازم درباره همه چیز را به خواننده بدهد از همان زمانی
که دهخدا در یکی از قرای بختیاری منزوی بود در ذهنش خطور کرده بود. آن طور
که آگاهان نوشتهاند وی چند میلیون فیش از روی متون معتبر استادان نظم و
نثر فارسی و عربی، لغت نامههای چاپی و خطی، کتب تاریخ و جغرافیا، طب،
ریاضی، هندسه، هیأت، حکمت، کلام، فقه و… فراهم آورده بود. البته نقل
میکنند که او بیشتر یادداشت ها را از روی ذهن خود مینوشته است. خود وی
در یکی از یادداشتهای پراکنده اش برای لغت نامه مینویسد: “همه لغات
فارسی زبانان تا کنون احیا و در جایی جمع آوری نشده، مقداری از لغات
مستعمل در لغت نامهها در کتب خصوصا در شعر، گرد آمده است که ما آنها را
در اینجا نقل کرده ایم. ولی از سوی دیگر هزاران لغت فارسی و غیر فارسی در
تداول به کار میرود که تا کنون کسی آنها را گرد نیاورده و اگر گرد آورده
به چاپ نرسانیده است. ما بسیاری از این لغات را به تدریج از حافظه نقل و
سپس آنها را الفبایی کرده ایم. ولی باید دانست که برای به خاطر آوردن چند
ده هزار کلمه و الفبایی کردن آن عمر هفت کرکس میباید… و این کار بی هیچ
فصل و قطعی، بیرون از بیماری صعب چند روزه و دو روز رحلت مادرم رحمه ا…
علیها که این شغل تعطیل شد و دقایقی چند که برای ضروریات حیات در روز، و
میتوانم گفت که بسیار شبها نیز، در خواب و در میان نوم و یقظه در این
کار بودم. چه بارها که در شب از بستر بر میخاستم و پلیته میکردم و چیز
مینوشتم.” دهخدا در سال ۱۳۲۴ هجری شمسی ميليونها فيشی را كه در تهيه ي
لغت نامه فراهم كرده بود توسط مجلس شوراي ملي به ملت ايران هديه كردومجلس
نيز قانونی را تصويب كرد كه اين ميراث عظيم چاپ شود و موسسهای نیز به نام
لغت نامه دهخدا برای مدیریت کار چاپ لغت نامه و ادامه راه دهخدا تاسیس
شود. مدتی بعد از تصویب طرح چاپ لغت نامه در مجلس شورای ملی دهخدا فوت کرد
و از آن زمان به بعد کار هماهنگی و مدیریت لغت نامه به وصیت خود دهخدا به
عهده دکتر محمد معین گذارده شد. او که خود فردی فرهیخته بود و در ادبیات
فارسی تبحر فراوان داشت و کتاب فرهنگ فارسی شش جلدی معین از آثار گرانبهای
اوست به خوبی از عهده ادامه این کار خطیر بر آمد. پس از فوت دکتر معین نیز
این کار به وسیله دکتر سید جعفر شهیدی و ابوالحسن شعرائی و دکتر دبیر
سیاقی و دیگران دنبال شد و به پایان رسید. تا زمانی که دهخدا زنده بود
چهار هزار و دویست صفحه از لغت نامه تهیه شده بود در حالی که لغت نامهای
که امروز وجود دارد در پنجاه جلد و بیست و شش هزار صفحه به چاپ رسیده است.
همچنین به تازگی سی دی لغت نامه دهخدا نیز توسط موسسه دهخدا که زیرمجموعه
دانشکده ادبیات دانشگاه تهران است تولید و عرضه شده است. به علت ارزش
فرهنگی و علمی لغت نامه و نقش خطیر آن در زبان فارسی از تولید و عرضه سی
دی یا کتاب لغت نامه دهخدا توسط شرکت ها و ادارههای دیگر جلوگیری
میشود. همچنین به تازگی مجلس در حال بررسی این طرح است که کتاب لغت نامه
را از قانون حقوق مصنفان مجزا نگه دارد زیرا بر اساس این قانون هر کتابی
پس از گذشتن سی سال از زمان چاپش قابل چاپ شدن توسط هر چاپخانهای است.
اما به خاطر وضعیت خاص لغت نامه دهخدا قرار است قانونی تصویب شود که بر
اساس آن به جز موسسه دهخدا هیچ موسسه دیگری نتواند دست به تولید و توزیع
کتاب یا سی دی لغت نامه دهخدا بزند.
سایر آثار دهخدا به غیر از لغت نامه که بزرگترین و پر ارزشترین اثر دهخدا
است دهخدا کتاب های دیگری را نیز تالیف کرده است. با ارزشترین کتاب دهخدا
پس از لغت نامه کتاب “امثال و حکم” است. کتاب امثال و حکم کتابی است که در
آن همه ضرب المثل ها و حکمت ها و آیات قرآن و اشعار و اخبار و احادیثی که
در زبان فارسی مصطلح هستند جمع آوری شده اند. دهخدا خود نقل میكرد كه در
كودكي شبي بالاي بام خوابيده بود و دربارة يكي از مثلهاي متداول در زبان
فارسي میانديشيد، از اسم «مثل» آگاه نبود، همين قدر درك میكرد آن
جمله از نوع كلمات و لغات معمول نيست. قلم برداشت و چند تا از آن نوع
يادداشت كرد. اين نخستين قدمي بود كه در راه تدوين امثال و لغات پارسي
برداشت. هنگامی که دهخدا و یارانش در حال تهیه فیش و یادداشت برای لغات
لغت نامه دهخدا بودند، اعتماد الدوله قراگزلو که در آن زمان وزیر معارف
بود به دهخدا پیشنهاد داد که با توجه به این که با وسایل امروزی چاپ لغت
نامه میسر نیست و تالیف لغت نامه کاری بسیار طولانی است، امثال، حکمت ها،
احادیث و… را در کتابی جداگانه جمع آوری کند و منتشر سازد. دهخدا نیز این
پیشنهاد را پذیرفت و به این ترتیب امثال و حکم را در بین سالهای ۱۳۰۸ و
۱۳۱۱ به چاپ رسانید و در پایان کتاب فهرست اعلامی نیز به آن افزود. گروهی
خرده گرفتند كه عنوان كتاب « امثال و حكم» است ولي در طی آن، اصطلاحات و
كنايات و اخبار و احاديثی كه مثل نيستند، فراوان آمده. دهخدا به نگارنده
اظهار داشت: من خود متوجه اين نكته بودم، ولي از انتخاب عنوانی طویل نظير
« امثال و حكم و مصطلحات و كنايات و اخبار و احاديث …» خودداری و بعنوان
ساده « امثال و حكم» اكتفا كردم. راه ديگر هم حذف اصطلاحات و كنايات و
غيره بود، كه اگر استاد بدين كار دست میزد، خوانندگان خود را از فوايد
بسيار محروم میكرد. نكته ديگر در باب اين كتاب، مقدمه نداشتن آن است.
اصولاً، استاد علامه در باب مقدمه كتابهاي خود احتياطی عجيب مقرون به
وسواس داشت. در پاسخ سؤال نگارنده، راجع به علت عدم تحرير مقدمه براي
امثال و حكم اظهار داشت: « در زبان فرانسوي هفده لغت پيدا كردم كه در
فرهنگهاي عربي و فارسي همة آنها را «مثل» ترجمه كردهاند و در فرهنگهاي
بزرگ فرانسوی، تعريفهايی كه براي آنها نوشته اند، مقنع نيست و نمیتوان با
آن تعريفات آنها را از يكديگر تميز داد. ناگريز توسط يكي از استادان
فرانسوی دانشكده حقوق نامهای به فرهنگستان فرانسه نوشتم و اختلاف دقيق
مفهوم آن هفده لغت را خواستار شدم. پاسخي كه رسيد، تكرار مطالبی بود كه در
لغتهای فرانسوی آمده بود، و به هيچ وجه مرا اقناع نكرد. از اين رو از
نوشتن مقدمه و تعريف مثل و حكمت و غيره خودداري كردم. و كتاب را بدون
مقدمه منتشر ساختم. همان طور که در قبل هم اشاره شد، دهخدا به زبان
فرانسوی نیز تسلط زیادی داشت. او چند کتاب را از زبان فرانسوی به فارسی
ترجمه کرده است که البته هنوز به چاپ نرسیده اند. از آن جمله کتاب “عظمت و
انحطاط رومیان” است که نوشته شده توسط منتسکیو نویسنده سرشناس فرانسوی
است. کتاب دیگری که دهخدا از زبان فرانسوی به فارسی ترجمه کرده است کتاب
“روح القوانین” است که این کتاب نیز توسط منتسکیو تالیف شده است. همچنین
استاد از آغاز جوانی تا اواخر عمر به تأليف فرهنگ فرانسه به فارسی مشغول
بودند. مواد اين كتاب فراهم گرديده؛ و آن شامل لغات علمی، ادبی، تاريخی،
جغرافيايی و طبی به زبان فرانسه با معادل آنها در زبانهاي فارسی و عربي
است. مرحوم دهخدا اين معادلها را تتبع دقيق در ساليان متمادي از متون
امهات كتب فارسی و عربی استخراج كرده اند. اين كتاب نيز به طبع نرسيده
است. از دیگر آثار دهخدا کتاب شرح حال ابوریحان بیرونی است که مقارن هزارة
تولد بيرونی تأليف و به جاي پنج شماره مجله آموزش و پرورش از انتشارات
اداره كل نگارش وزارت فرهنگ در مهرماه ۱۳۲۴ منتشر گرديده، و سپس عين آن در
لغت نامه تجديد طبع شده است. اثر دیگر دهخدا تعلیقات بر دیوان ناصرخسرو
قبادیانی است. ديوان قصايد و مقطعات حكيم ناصر خسرو به ضميمه روشنايی نامه
و سعادت نامه به تصحيح مرحوم حاج سيد نصرالله تقوی و مقدمه آقای تقی زاده
و تعليقات آقای مينوی در تهران به سالهاي ۱۳۰۴ ـ ۱۳۰۷ هجری شمسی به طبع
رسيده است. يادداشتهای علامه دهخدا در تصحيح اشعار و بعضی نكات با
مقدمهای دلكش از صفحة ۶۱۹ ديوان مزبور به بعد چاپ شده است. بعدها نيز
مرحوم اديب پيشاوری در تصحيح برخی اشعار ناصر نظراتی اظهار كردهاند كه در
پايان ديوان خود آن مرحوم كه به اهتمام مرحوم عبدالرسولي در ۱۳۱۲ در تهران
طبع شده، به عنوان «رساله نقد حاضر» به چاپ رسيده است. آقای مسرور هم در
مجلة ارمغان سال دوازدهم انتقاداتی بر تصحيحات استاد منتشر كرده اند. از
دیگر کارهای دهخدا میتوان به ديوان سيد حسن غزنوی ملقب به اشرف اشاره
کرد که به اهتمام آقای مدرس رضوی در تهران به سال ۱۳۲۸ به طبع رسيده است.
آقاي مدرس پس از اتمام متن ديوان، آن را به نظر علامه دهخدا و استاد
فروزانفر رسانيدند و يادداشتهای ايشان را در تصحيح اشعار در پايان كتاب
جای دادند. تصحيحات مرحوم دهخدا در صفحات ۳۶۱ ـ ۳۷۶ آن كتاب مندرج است.
نویسنده خانم:آناهیتا مناجاتی
از انجمن :Avax net
http://www.avaxnet.com/showthread.php?tid=1141&page=9
مواضيع مماثلة
» زندگينامه دكتر قيصر امين پور
» اسامی کامل بزرگان و مشاهیر ایران و جهان
» / اسپینورا یکی از فلاسفه ی جهان/ ولتر /سخنان مشاهیر ....
» جهان سیما
» مكتب پراگماتيسم
» اسامی کامل بزرگان و مشاهیر ایران و جهان
» / اسپینورا یکی از فلاسفه ی جهان/ ولتر /سخنان مشاهیر ....
» جهان سیما
» مكتب پراگماتيسم
اُرُدیست نوشت Orodist Note :: سخنان استاد فیلسوف حکیم اُرُد بزرگ خراسانی (بنیانگذار فلسفه اُرُدیسم و رهبر اُرُدبیست های جهان)
صفحه 1 از 1
صلاحيات هذا المنتدى:
شما نمي توانيد در اين بخش به موضوعها پاسخ دهيد